国风 · 邶风 · 击鼓

国风 · 邶风 · 击鼓
无名氏
击鼓其镗,踊跃用兵。
土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。
不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?
于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。
()
击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。 跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。 何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。 一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。 只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。

镗(tāng):鼓声。其镗,即「镗镗」。 踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。 兵:武器,刀枪之类。 土国城漕:土,挖土;城,修城;国,指都城;漕:卫国的城市。 孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。 平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。 陈、宋:诸侯国名。 不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。 有忡:忡忡,忧虑不安的样子。 「爰(yuán)居爰处?爰丧其马」句:哪里可以住,我的马丢在那里。爰:哪里;丧,丧失,此处言跑失。 于以:在哪里。 契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。 成说(shuō):约定、成议、盟约。 于嗟:叹词。 活:借为「佸(huó)」,相会。 洵:久远。 信:守信,守约。

全诗共五章,每章四句。前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉;后两章描写战士间的互相勉励、同生共死,令人感动。此诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。其中,描写战士感情的「死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老」,在后世也被用来形容夫妻情深。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为古典文学现实主义传统的源头。

猜你喜欢

花光摇曳犹多事,鸟语軥辀徒自喧。

谁是如今爱閒者,请来此地说风幡。

()

援笔皆成出世文,坐看孤峭却劳神。直须分付丹青手,缅想应无前后人。

()

□日照风林,扶疏动清影。磔磔好鸟鸣,微云度修岭。

徘徊望蓝田,青山见锥颖。下有如玉人,思之暗愁耿。

松竹在窗户,驯鹤舞柔颈。兀兀茅亭中,焚香瀹春茗。

长咏芙蕖诗,澄波愿千顷。

()

琼阙峨峨接太清,五云洞口问长生。欲知岭上无穷景,听取樵歌四五声。

()

几年不剪西窗烛,此日相逢如别何。冷宦莫嗟乡国远,故人今在省台多。

闽关把袂云生树,滦水维舟月满河。我尔重寻燕蓟路,凤城载酒日相过。

()

穿林踏雪觅钟声,景物逢迎步步新。随处留情随处乐,未妨聊作苦吟人。

()

去年迎客已蹒跚,今岁人扶出亦难。

堪笑此翁衰到底,重裘絮帽尚言寒。

()

郎从何处住,日过小桥东。妾舍垂杨下,春深烟雾浓。

()