国风 · 秦风 · 蒹葭

国风 · 秦风 · 蒹葭
无名氏
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
()
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。 河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

蒹(jiān):没长穗的芦苇。 葭(jiā):初生的芦苇。 苍苍:茂盛的样子。 为:凝结成。 所谓:所说的,此指所怀念的。 伊人:那个人,指所思慕的对象。 一方:那一边。 溯(sù)洄:在河边逆流向上游走。溯,逆流而上;洄,水流迂回之处。 阻:险阻,(道路)难走。道阻且长,说明是在陆地上行走。 从:追寻。 溯游:在河边顺流向下游走。 宛在水中央:是说顺流虽然易行,然所追从之人如在水之中央,就是近也是可望而不可及也。宛,宛然、好像。 溯洄:逆流而上。下文「溯游」指顺流而下。一说「洄」指弯曲的水道,「游」指直流的水道。 宛:宛然,好像。 萋萋:茂盛的样子。 晞(xī):乾,晒乾。 湄:水和草交接的地方,也就是岸边。 跻(jī):升,高起,指道路越走越高。 坻(chí):水中的沙滩。 采采:繁盛的样子。 已:止。 涘(sì):水边。 右:迂回曲折。 沚(zhǐ):水中的沙滩。

此诗是《诗经》中的一篇,为先秦时代汉族民间情歌。全诗三章,每章八句。 首章「白露为霜」给读者传达出节序已是深秋了,而天才破晓,因为芦苇叶片上还存留着夜间露水凝成的霜花。就在这样一个深秋的凌晨,诗人来到河边,为的是追寻那思慕的人儿,而出现在眼前的是弥望的茫茫芦苇丛,呈出冷寂与落寞,诗人只知道所苦苦期盼的人儿在河水的另外一边。 以下两章只是对首章文字略加改动而成,这种仅对文字略加改动的重章叠唱是《诗经》中常用的手法。具体到此诗,这种改动都是在韵脚上——首章「苍、霜、方、长、央」属阳部韵,次章「凄、晞、湄、跻、坻」属脂微合韵,三章「采、已、涘、右、浊」属之部韵——如此而形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,同时,这种改动也造成了语义的往复推进。如「白露为霜」「白露未晞」「白露未已」——夜间的露水凝成霜花,霜花因气温升高而融为露水,露水在阳光照射下蒸发——表明了时间的延续。

猜你喜欢

洛水桥边雁影疏,陆机兄弟驻行车。

欲陈汉帝登封草,犹待萧郎寄内书。

()

金鸭香分石鼎茶,日长宫署寂无哗。庭前草树皆生意,壁上丹青有岁华。

禁直夜凉初赐被,讲筵秋近又宣麻。神光郁郁冲牛斗,河汉层阴莫漫遮。

()

石榴萱草并成空,又见墙阴苋叶红。

茶酽颇妨千里梦,簟凉初怯五更风。

新瓜落刃冰盘里,晚燕添巢画阁中。

身健流年俱可乐,故人自欠一尊同。

()

君家高住碧云层,木杪啼猿唤得应。作客淮南浑欲去,画图遥指是庐陵。

()

皎皎东林月,初看法镜升。殿沉中夜磬,松隐上方灯。

兴剧催银斝,诗成转玉绳。地非庐霍胜,天许著名僧。

()

瘦马兀瞢腾,荒鸡号莽苍。

丝窠罥朝露,篱落万珠网。

宿云拂树过,飞泉擘山响。

老桑局潜虯,怪蔓挂腾蟒。

山行何许深,空翠滴羁鞅。

酿愁积雨寒,破闷朝日放。

曈曈赤帜张,昱昱金钲上。

浮动草花馥,清和野禽唱。

仆夫有好语,沙平路如掌。

惟忧三溪阻,桥断山水涨。

()

潜颖隐九泉,女萝缘高松。紫芝列红敷,丹泉激阳渎。

()

远近人家住,过桥路尽通。

野田行瘦马,浅渚聚群鸿。

地静微泉响,天寒落日红。

若非身作吏,不道是城中。

()