河传·秋雨

河传·秋雨

秋雨,秋雨,无昼无夜,滴滴霏霏。

暗灯凉簟怨分离,妖姬,不胜悲。

西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。

几回邀约雁来时,违期,雁归,人不归。

()

译文

秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。

西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,人却没有归来。

注释

无昼无夜:不分昼夜的意思。

霏:飘扬。

簟(diàn):竹席,席垫。

妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐。”

稍:逐渐,渐渐。

喧窗竹:使窗前竹枝发响。

腻脸:指敷着脂粉的脸。腻,光滑。

双玉:两行泪。

  这首词写女子的秋雨闺怨。

  上片起首四句,描绘了秋雨连绵不断的典型环境,三句重叠,笔势劲急,透出怨情,这是室外之景;室内之景“暗灯凉簟”,这冷清与外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,点出主人公之美和她无限悲怨的心理。

  过片则用西风渐急,摇窗喧竹,断断续续的凄厉声,加强了悲凉的音调。

  下片“腻脸悬双玉”顺理成章,直写粉脸垂泪的形象。最后,以随雁回来的旧约为念,而怨“雁归人不归”,且已“几回”了,写出怨由,收束全章,结尾语气舒缓而情更急切。

  明代汤显祖评:“三句皆重叠字,大奇大奇。宋李易安《声声慢》,用十叠字起,而以点点滴滴四字结之,盖用此法,而青于蓝。”

阎选

阎选,生卒和字里不详,五代时期后蜀的布衣,工小词。与欧阳烔、鹿虔扆、毛文锡、韩琮被时人称为“五鬼”,世传有八首小词被唐人赵崇祚收入《花间集》。《花间集》称阎处士。其他不详。

猜你喜欢

门巷阴阴暮雀飞,北城灯火望熹微。可怜明月映疏柳,更喜秋风吹客衣。

寒露始零鸿渐少,重阳却过菊犹稀。子长素有登临兴,何处淹留乐未归。

()

忽忽年光不可招,人间佳节又元宵。杯倾燕北三更乐,心逐江南万里遥。

灯火交辉今阆苑,埙篪迭奏古箫韶。天伦乐事如良夜,秉烛閒游万虑消。

()

自古文章贤太守,江南只数苏州。而今太守更风流。熏香开画阁,迎月上西楼。
见说宫妆高髻拥,司空却是遨头。五湖莫便具扁舟。玉堂红蕊在,还胜百花洲。

()

访古炎荒地,方从郭外游。云山曾入梦,冰井几经秋。

松竹千重绕,烟霞四壁收。趋庭多乐事,诗境好频搜。

()

红蓼逐风开,黄叶因风起。燕子无情也解愁,絮语秋生矣。

漠漠露凝空,寂寂帘垂地。试掩屏山数漏声,领略秋滋味。

()

近有西来报,愁心渺夕阳。南荒仍要害,大理隔存亡。

应变诸公屡,防秋四序忙。古来形胜地,豹虎谩披猖。

()

解官赴调出临川,倒指侵寻十二年。

文学背时招白眼,功名迂路得华颠。

胸中要与天相似,分内姑安理自然。

素业更须频点检,有无可以上青编。

()

三年考绩有何成,惭愧乌台过誉声。父老漫劳留去辙,使君焉敢冒群情。

空馀憔悴民犹旧,欲散穷愁恨未能。记取绿杨桥畔路,踌躇同尔听迁莺。

()