楚辞 · 七谏 · 其五 · 自悲

楚辞 · 七谏 · 其五 · 自悲
居愁勤其谁告兮,独永思而忧悲。
内自省而不俟兮,操愈坚而不衰。
隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓。
怜余身不足以卒意兮,冀一见而复归。
哀人事之不幸兮,属天命而委之咸池。
身被疾而不闲兮,心沸热其若汤。
冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。
哀独苦死之无乐兮,惜余年之未央。
悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。
鸟兽惊而失群兮,犹高飞而哀鸣。
狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?
故人疏而日忘兮,新人近而俞好。
莫能行于杳冥兮,孰能施于无报?
苦众人之皆然兮,乘回风而远游。
凌恒山其若陋兮,聊愉娱以忘忧。
悲虚言之无实兮,苦众口之铄金。
遇故乡而一顾兮,泣歔欷而沾衿。
厌白玉以为面兮,怀琬琰以为心。
邪气入而感内兮,施玉色而外淫。
何青云之流澜兮,微霜降之蒙蒙。
徐风至而徘徊兮,疾风过之汤汤。
闻南藩乐而欲往兮,至会稽而且止。
见韩众而宿之兮,问天道之所在?
借浮云以送予兮,载雌霓而为旌。
驾青龙以驰骛兮,班衍衍之冥冥。
忽容容其安之兮,超慌忽其焉如?
苦众人之难信兮,愿离群而远举。
登峦山而远望兮,好桂树之冬荣。
观天火之炎炀兮,听大壑之波声。
引八维以自道兮,含沆瀣以长生。
居不乐以时思兮,食草木之秋实。
饮菌若之朝露兮,构桂木而为室。
杂橘柚以为囿兮,列新夷与椒桢。
鵾鹤孤而夜号兮,哀居者之诚贞。
()
孤居山泽愁苦向谁诉说,唯有长忧悲叹独自难过。 自念修行清白无愧于心,操守坚韧不衰愈加执着。 放逐三年仍不见召回,岁月转瞬即逝如水下坡。 可怜我今生终难遂愿,希望再见君王重返家国。 我自哀不能见爱于君主,只好凭天由命将神依托。 我身染疾病总不见好,心中恰似汤沸无限焦灼。 冰和炭不能够共存并放,我本来就知道命不会长。 孤苦无乐而死令人哀痛,可怜我年寿未尽血气方刚。 悲叹不能返回我的旧居,怨恨我将永离我的故乡。 鸟兽如果受惊离群失散,还会哀号悲鸣高高盘桓。 狐狸死时头要朝向故丘,人老将死谁不思念家园? 故旧忠臣日被淡忘疏远,谗谀新人日见亲近君前。 谁能默默无闻去行正道,谁能无偿施舍不求报还? 苦于众人都随波逐流,我只好乘风高飞远游。 登临恒山觉得它太渺小,暂且在此娱乐忘却烦忧。 谗言无凭无证令人可悲,金子也会熔于众人之口。 经过故乡我回头下望啊,不知不觉已是热泪横流。 我的行为清白啊纯洁如玉,内心也像美玉一般晶莹。 谗邪俗气虽想侵袭入内,玉色不变愈加外润内明。 为何天上乌云奔腾翻卷,蒙蒙寒霜早降草木难生。 轻风徐徐让我徘徊游荡,疾风急扫令我胆战心惊。 闻说南国安乐我欲前往,中途休息来到会稽山上。 看见仙人韩众在此停宿,便向他请教天道在何方。 凭借着浮云送我去远游,彩虹作旗帜在车上飘扬。 驾起青龙车急驰飞奔,盘旋飞行直上冥冥天上。 风驰电掣奔向哪里,前途遥远令人迷茫。 悲叹世人使人难以信任,宁愿离开他们远走他乡。 登上山岗向远处眺望,喜见冬天也有桂花开放。 观天火烈烈火势盛旺,听大海涛声隆隆轰响。 我抓着天绳向上攀登,吸饮露气以求长生。 郁郁不乐我忧时伤世,只吃草木秋天结的果实。 我喝菌若上清晨的露水,用桂木来构造我的住房。 我在园圃中种上橘和柚,辛夷、花椒、女贞子也栽种成行。 鹍鸡白鹤夜里孤苦悲鸣,哀痛隐居的人正直贤良。

勤:一本作“苦”。 无决:没有听到君王召回的命令。《章句》:“古者人臣三谏不从,待放三年,君命还则复,无则遂行也。” 颓:水向下流。 咸池:《章句》:“咸池,天神也。”《楚辞补注》:“《淮南》云:‘咸池者,水鱼之囿也。注云,水鱼,天神。’” 间:《楚辞补注》:“间,瘳也。” 瘳(chōu):病愈。 沸:一作“怫”。《楚辞补注》:“怫,音费,忿貌。” 俞:一作“愈”。一云:新人愈近而日好。 杳冥:原意是昏暗。引申为暗中,默默无闻地做好事不让人知道。 “厌白玉以为面兮”句:把白玉做我的外表,也就是说我的外表行为像白玉一样洁白至纯。厌,施用,《章句》:“厌,著也。” 琬琰(wǎn yǎn):美玉名。 外淫:《章句》:“淫,润也。”即外面表现出光润来。 流澜:形容乌云很深厚。 蒙蒙:盛貌。 汤汤(shānɡ shānɡ):水大的样子。这里形容风大。汤,一作“荡”。 南藩:《章句》:“藩,蔽也。南国诸侯为天子藩蔽,故称藩也。” 会稽:山名。 韩众:《章句》:“韩众,仙人也。” 天道:《章句》:“长生之道。” 班衍衍:《章句》:“言极疾也。” 容容:王先谦《汉书补注》:“飞扬之貌。” 超:遥远。 焉如:到哪里。 举:《章句》:“去也。” 天火:由雷电或物体自燃引起的大火。《左传·宣公十六年》:“凡火,人火曰火,天火曰灾。” 炀(yànɡ):火炽猛烈。 大壑:《章句》:“海水也。”指大海。 八维:《章句》:“天有八维,以为纲纪也。”四方(东、南、西、北)和四隅(东南、西南、东北、西北)合称八维。 道:通“导”。 沆瀣:夜半之气。 菌:香木名,即菌桂。 若:香草名,即杜若。 囿:一作“圃”。 列:有顺序地栽培。 新夷:即辛夷。 桢:女贞子。 鵾(kūn):鸥鸡,鸟名。形状像鹤,长颈红嘴,羽毛黄白色。 居者:隐居山泽的人。指屈原自己。

《七谏》录自王逸《楚辞章句》,西汉东方朔之所作。王逸以为“东方朔追悯屈原,故作此辞,以述其志,所以昭忠信、矫曲朝也”。 《七谏》包括七章,即“初放”、“沉江”、“怨世”、“怨思”、“自悲”、“哀命”和“谬谏”,最后有“乱词”总括。 《七谏·自悲》抒发了屈原去国和恋国的内心矛盾冲突。首先写诗人被流放以后对故乡和国君的思念之情,虽然流放三年,却仍然心系怀王“冀一见而复归”,想念故乡,“狐死必首丘”。接着写诗人去国远游,他凌恒山,至会稽,见韩众,问天道。这种远游是诗人对现实的否定,对自我的超越,是内心矛盾的反映。

东方朔

东方朔(前154年-前93年),本姓张,字曼倩,平原厌次(今山东德州陵县神头镇)人,西汉著名词赋家,幽默风趣且才华横溢,在政治方面也颇具天赋,他曾言政治得失,陈农战强国之计,但汉武帝始终把他当俳优看待,不以重用。东方朔一生著述甚丰,后人汇为《东方太中集》。

猜你喜欢

留君谈笑且从容,白发红尘阿那中。

踉跄行藏莫相笑,枯鱼垂泪恨无从。

()

片石磨寒月,五花镌赤纹。铜曾标汉柱,鼓拟篆周文。

宝镜澄秋水,苍苔翳片云。摩挲开合迹,莫问故将军。

()

三阁相通绮宴开,数千朱翠绕周回。

只知断送君王醉,不道韩擒已到来。

()

贫道我儿孝,姑云此妇贤。

诸郎丹穴种,夫子玉堂仙。

□□□宁忍,煎胶法不传。

多情潘骑省,应赋悼亡篇。

()

病中曾觅扊扅炊,别后东西无自知。

似说诸侯枉行卷,却从群彦赴明时。

相如定辱君王问,郑老宁容尔汝期。

几欲寄书愁不达,偶因閒暇一酬诗。

()

春尽山门鹿径幽,春行信杖得同游。璇房露积苔青砌,竹院云深僧白头。

清磬数声诸品净,元探一话半生浮。法供翰墨堪挥洒,抱约还来问铁牛。

()

客邸镇无聊,向人借书看。游兴久已阑,吟侣亦渐罕。

暮携陈子诗,兀自诵至旦。珠玉随风翻,咳唾落天半。

咏怀追步兵,嗜酒过中散。云梦偶相值,江湖游汗漫。

师门君所思,世途吾已惮。虽有鸿羽仪,不及羊头烂。

泽畔放臣吟,楼头思妇叹。词妥极艰辛,语妙益凄惋。

始觉涪翁豪,不逊临川锻。吾师擅风雅,薪传火未断。

救衰虽已迟,振靡或未晏。谁为压卷篇,有人唱之涣。

()

山乡穷氓不知春,卤莽之种那复耘。劝使一日临郊坰,曰尔父老尔勿宁。

敕书劝谕因人情,要使秋稼如云平。馈尔饮食烦厨兵,尔醉且饱其力耕。

麻麦荏菽非一名,农有农事毋虚称。齿革羽毛上勿登,贳租但议颁殊恩。

自今无问阴与晴,扎扎听尔耰锄鸣。

()