木兰花·池塘水绿风微暖

木兰花·池塘水绿风微暖

池塘水绿风微暖,记得玉真初见面。重头歌韵响琤琮,入破舞腰红乱旋。

玉钩阑下香阶畔,醉后不知斜日晚。当时共我赏花人,点检如今无一半。

()

译文

园里池塘泛着碧波,微风送着轻暖;曾记得在这里和那位如玉的美人初次相会。宴席上她唱着前后阕重叠的歌词,歌声如鸣玉一般。随后,她随着入破的急促曲拍,舞动腰肢,红裙飞旋,使人应接不暇。

如今在这白玉帘钩和栅门下面,散发着落花余香的台阶旁边,我喝得酩酊大醉,不知不觉日已西斜,天色渐晚。当时和我一起欣赏美人歌舞的人们,如今详查,大多数早已离世。

注释

玉真:仙人,借指美丽的女子。

重(chóng)头:词的上下片声韵节拍完全相同的称重头。

琤琮(chēng cóng):象声词,形容金属撞击时所发出的声音。

入破:唐代大曲最精彩的部分。各种乐器合作,曲调由缓转急,舞者进场而舞,节奏逐渐加快,因繁弦急响喻为破碎,故名入破。

乱旋:谓舞蹈节奏加快。

玉钩:帘钩的美称。

香阶:飘有花香的台阶。

共我赏花人:和自己一同观看玉真歌舞的人。

点检:查验。

木兰花·池塘水绿风微暖 创作背景

  据考,宋仁宗皇祐二年(1050)晏殊赴永兴军(今陕西长安)任职,张先随其为通判。故晏殊所写这位歌舞妓,当为张先《醉垂鞭》所写的“初相见”的那位女子。

  这是一首怀旧之作。本词追忆早年初见美人时的喜悦与欢欣及今日物是人非的惆怅,在对比中抒发好景不长的人生感慨。词中以往昔“歌韵琤琮”、“舞腰乱旋”的欢乐场面与今日“点检无一半”的凄清境况对比,抒发了强烈的人生无常的伤感之情。词中所写景物:池塘、绿水、阑干、香阶,均兼关昔今。物是人非,更兼日斜时暮,遂使词人汕然而生故交零落、人生如梦之感。全词以极优美的文辞来流露出词人关于宇宙无穷,人生短暂,景物依然,物是人非的凄然感慨。

  最折磨人的感觉,不是痛苦,而是惆怅的情绪;最令人伤感的,不是生离死别,而是景色依然,人已天涯云杳。“当时共我赏花人,点检如今无一半”——古典的诗意世界,已经远离现实的生活。只希望那些梦里飘飞的花瓣,洋洋洒洒地永远飘落在我的精神世界里。沉湎在回忆中,感觉人生是孤独的,人生其实就是一场寂寞的旅行,没有人可以陪你走到最后。所有的痛苦和美好,都终将随着岁月慢慢远去。云聚云散,潮起潮落。再回首,往事却已随风而去,了无痕迹,最后,还剩下些许淡淡的忧伤和回忆。

晏殊

晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名词人、诗人、散文家,北宋抚州府临川城人(今江西进贤县文港镇沙河人,位于香楠峰下,其父为抚州府手力节级),是当时的抚州籍第一个宰相。晏殊与其第七子晏几道(1037-1110),在当时北宋词坛上,被称为“大晏”和“小晏”。

猜你喜欢

秦乌啼哑哑,夜啼长安吏人家。吏人得罪囚在狱,

倾家卖产将自赎。少妇起听夜啼乌,知是官家有赦书。

下床心喜不重寐,未明上堂贺舅姑。少妇语啼乌,

汝啼慎勿虚。借汝庭树作高巢,年年不令伤尔雏。

()

连汀接渚,萦蒲带藻,万镜香浮光满。湿烟吹霁木兰轻,照波底、红娇翠婉。

玉纤采处,银笼携去,一曲山长水远。采鸳双惯贴人飞,恨南浦、离多梦短。

()

探春连骑入山城,更喜梅仙亦会盟。文字偶同吾辈饮,圣贤满为使君倾。

诗逢好境天然好,山为清流分外清。潇洒宗之最年少,我惭叨预八仙名。

()

鸟外青山对酒杯,扁舟系缆独徘徊。烟中津树千重合,天际河流一脉来。

军国远输终易阻,沧溟旧道尚能开。升平共享漕渠利,怪尔迂疏独漫猜。

()

世累苦萦束,官閒得自便。未赓三隐句,聊叩二乘禅。

壮志羞朋旧,长歌且圣贤。每因休沐地,思办买山钱。

()

西方清泰国,元自是吾家。

宝树千般乐,金池四色花。

同游诸伴侣,一别风年年。

有意重归去,途程本不赊。

()

养素任疏拙,卜亭类蜗盘。俯兹一酌池,湫隘良可叹。

谁知方寸中,而有万顷宽。天光发虚白,心湛水不澜。

彼美君子华,寓目道所存。风细晨气润,月澄夜香寒。

吸香咽沆瀣,光霁融肺肝。兴寄言莫写,念适趣自閒。

永怀爱莲翁,时复一凭栏。

()

琉璃庭釦水晶栏,宝树婆娑玉斧闲。

只恐姮娥嫌冷落,却随飞月下人间。

()