后宫词

后宫词

泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。

红颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明。

()

译文

泪水湿透了罗巾无法入睡好梦难成,深夜时分听到前殿传来按着节拍唱歌的声音。红颜尚未老去已经失去了君王的恩宠,斜靠着熏笼一直坐到天明。

韵译

泪水湿透罗巾,好梦却难做成;

深夜,前殿传来有节奏的歌声。

红颜尚未衰减,恩宠却已断绝;

她独倚着熏笼,一直坐到天明。

注释

宫词:此诗题又作《后宫词》。

按歌声:依照歌声的韵律打拍子。

红颜:此指宫宫女。

恩:君恩。

熏笼:覆罩香炉的竹笼。香炉用来熏衣被,为宫中用物。

  这首诗是代宫人所作的怨词。前人曾批评此诗过于浅露,这是不公正的。诗以自然浑成之语,传层层深入之情,语言明快而感情深沉,一气贯通而绝不平直。

  诗的主人公是一位不幸的宫女。她一心盼望君王的临幸而终未盼得,时已深夜,只好上床,已是一层怨怅。宠幸不可得,退而求之好梦;辗转反侧,竟连梦也难成,见出两层怨怅。梦既不成,索性揽衣推枕,挣扎坐起。正当她愁苦难忍,泪湿罗巾之时,前殿又传来阵阵笙歌,原来君王正在那边寻欢作乐,这就有了三层怨怅。倘使人老珠黄,犹可解说;偏偏她盛鬓堆鸦,红颜未老,生出四层怨怅。要是君王一直没有发现她,那也罢了;事实是她曾受过君王的恩宠,而现在这种恩宠却无端断绝,见出五层怨怅。夜已深沉,濒于绝望,但一转念,犹翼君王在听歌赏舞之后,会记起她来。于是,斜倚熏笼,浓熏翠袖,以待召幸。不料,一直坐到天明,幻想终归破灭,见出六层怨怅。一种情思,六层写来,尽缠绵往复之能事。而全诗却一气浑成,如笋破土,苞节虽在而不露;如茧抽丝,幽怨似缕而不绝。短短四句,细腻地表现了一个失宠宫女复杂矛盾的内心世界。夜来不寐,等候君王临幸,写其希望;听到前殿歌声,君王正在寻欢作乐,写其失望;君恩已断,仍斜倚熏笼坐等,写其苦望;天色大明,君王未来,写其绝望。泪湿罗巾,写宫女的现实;求宠于梦境,写其幻想;恩断而仍坐等,写其痴想;坐到天明仍不见君王,再写其可悲的现实。全诗由希望转到失望,由失望转到苦望,由苦望转到最后绝望;由现实进入幻想,由幻想进入痴想,由痴想再跌入现实,千回百转,倾注了诗人对不幸者的深挚同情。

白居易

白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。

猜你喜欢

十月阳春尚未过,宾朋欢宴畅如何。岁寒益润乔松色,心寂难翻古井波。

三不名斋尤悔寡,九如祝嘏颂声多。芝兰玉树亭亭立,会看莱衣奏雅歌。

()

西北羽书急,半夜渡湟水。上将受钺出,壮士把弓起。

天王跪推毂,四海尽雪耻。杀气入匈奴,万里地色紫。

雕戈插犀甲,铁勒封马齿。平生百战身,常拟一日死。

()

与客相从谒谢公。芝田绛节拥仙翁。数枝桃杏斗香红。
醉眼斜拖春水绿,黛眉低拂远山浓。此情都在酒杯中。

()

帆影比鸥迟,溪上柳花风软。闲理半床茶具,任船随溪转。

一春不听雨声哗,桥峙水痕浅。梦入菰蒲深处,共湖云低展。

()

千仞山头更有山,一山去后一山还。

林峦有路春回绿,仙洞无人夜启关。

岫列千屏森葆卫,石藏五色像形颜。

举头待向峡中望,见说青天近一斑。

()

云自无依鹤自孤,此生谁信有穷途。干戈二十年来客,留得残骸傍酒垆。

()

数点寒鸦日又西,转寒天色易凄迷。

青山半出烟涵郭,红叶乱流霜满溪。

半壁秋灯吟对影,故园夜雨梦扶犁。

山人饱听农歌卧,但愿年丰谷价低。

()

萦纡一带本乎漫,碓碓依村自作滩。

卷却片帆舟转急,斟残斗酒雨犹寒。

从教稚子嗔归晚,只为良朋得会难。

佳景无穷吟不尽,还家携与社中看。

()