轻盈照溪水,掩敛下瑶台。

妒雪聊相比,欺春不逐来。

偶同佳客见,似为冻醪开。

若在秦楼畔,堪为弄玉媒。

()

译文

梅花轻盈妩媚的姿态映照在溪水里,就好像仙女用衣袖遮面,严肃矜持地从瑶台上下来。

梅花虽有些妒忌白雪,但在洁白无瑕上,姑且还可以让雪与自己相比;而对于艳丽的春光,却敢于超越它,绝不随顺于它之后。

梅花偶然间与诗人相见,就好像是为了诗人的饮酒赏花而开放。

若是长在秦楼边的话,简直能作弄玉的媒人了。

注释

掩敛:用衣袖遮面,严肃矜持而有礼貌的样子。瑶台:美玉砌成的楼台,神话中神仙所居之地。

妒:嫉妒。聊:姑且。

欺:超越。逐:随着。

佳客:指诗人。

冻醪:冬天酿造,春天饮用的酒。

“若在”二句:秦楼、弄玉:《列仙传》记:“萧史者,秦穆公时人,吹箫作鸾凤之响,穆公文弄玉妻焉。日与楼上吹箫作风鸣,凤来止其屋,为作凤台。”堪:能。

梅 创作背景

  唐武宗会昌二年(842),作者四十岁时,受当时宰相李德裕的排挤,被外放为黄州刺史,其后又转池州、睦州等地。这首诗约作于这个时期。

  全诗紧紧围绕梅花的美去写,使梅花的形象得到了完美的塑造。

  “轻盈照溪水,掩敛下瑶台”。这两句主要描写梅花的姿态优美。轻盈的梅花,映照着如碧的溪水,实景与倒影浑然一体,构成一幅绝美的图画。为了进一步突出梅花的轻盈之美,作者又采用拟人的手法,把梅花比成一群从瑶台翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如惊鸿游龙,令人魄荡魂驰。“始雪聊相比,欺春不逐来。”由于梅花太美了,所以雪花嫉妒,但却又不能同它相比;春天被欺,也不敢再迈动轻快的脚步。这两句从侧面烘托了梅花的美丽动人。“偶同佳客见,似为冻醪开”。当作者偶然同客人一起去观赏梅花时,他发现如斯艳丽的梅花仿佛是为了冬酿的酒而开,因为赏梅花,饮美酒乃人生之一大快事,故有“似为冻醪开”的遐想。

  最后两句“若在秦楼畔,堪为弄玉媒”,假设梅花长在秦楼的旁边,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不会为他人所见笑的。这两句进一步突出梅花的美。

杜牧

杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。

猜你喜欢

嘉客遥临暂启关,相将别墅眺春山。溪流似鉴宜供漱,村酒如渑解驻颜。

霭霭峰峦形倏幻,鳞鳞墟落望中斑。不缘衰足妨游兴,藉草盘旋薄暮还。

()

倾盖相逢英妙年,静依禅客兴萧然。叩阍未上平戎策,佩犊归耕负郭田。

水落乌程溪似带,星明牛女月将弦。飞楼结傍长松树,最爱青山堕几前。

()

晓出钱塘趁好晴,五花云散马蹄春。

湖边此日诗无数,不属推扈觅句人。

()

芳讯沉沉,落梅帘户东风消。匼波潋滟蘸初阳,湖上人家晓。

叶底鸣禽变了,惹相思、吟堂梦草。白头昆弟,两地青灯,一般愁抱。

乔木荒凉,故家风味今休道。文章何定换浮名,乞米难裁稿。

花雨纷纷倦扫,佩香零、伤春共老。楚天望极,雁外兵尘,阑干红照。

()

仙舄双飞入紫薇,紫衣京兆领班时。梯航万国观王会,阊阖千门肃羽仪。

六计总优廉吏治,九霄应有御屏知。循良别有黄金宠,次第承恩下玉墀。

()

沙门不持戒,道士不服药。自古多少贤,尽在青山脚。

()

春欲来,日日望春门早开。花台欲暮春辞去,禁城烟暖蒸青苔。

龌龊浮生如走电,客舍似愁谁遣来。夜夜抱冰寒不睡,流光暂出还入地。

门外平桥连柳堤,落花声里仙娥醉。

()

灵源直上与天通,借路来从五老峰。试向栏干敲拄杖,为君唤起玉渊龙。

()