书剑侠事

书剑侠事
新城令崔懋,以康熙戊辰往济南。至章邱西之新店,遇一妇人,可三十馀,高髻如宫妆,髻上加毡笠,锦衣弓鞋,结束为急装。腰剑,骑黑卫极神骏,妇人神采四射,其行甚驶。试问何人,停骑漫应曰:“不知何许人。”“将往何处?”又漫应曰:“去处去。”顷刻东逝,疾若飞隼。崔云;“惜赴郡匆匆,未暇蹑其踪迹,疑剑侠也。”
从侄鹓因述莱阳王生言:顺治初,其县设某,解官银数千两赴济南,以木夹函之。晚将宿逆旅,主人辞焉,且言镇西北里许有尼庵,凡有行橐者,皆往投宿。因导之往。方入旅店时,门外有男子著红帩头,状貌甚狞。至尼庵,入门,有廨三间,东向,床榻甚设;北为观音大士殿;殿侧有小门,扃焉。叩门久之,有老妪出应。告以故,妪云:“但宿西廨,无妨。”久之,持朱封鐍山门而入。役相戒勿寝,明灯烛、手弓刀以待曙。至三更,大风骤作,山门砉然而辟。方愕然相顾,倏闻呼门声甚厉,众急持械谋拒之。廨门已启,视之,即红帩头人也。徒手握束香掷地,众皆仆。比天晓,始苏,银已亡矣。急往市询逆旅主人。主人曰:“此人时游市上,无敢谁何者,唯投尼庵客,辄无恙,今当往诉耳。然尼异人,吾须自往求之。”
至则妪出问故。曰:“非为夜失官银事耶?”曰:“然。”入白。顷之,尼出,命妪挟蒲团趺坐。逆旅主人跪白前事。尼笑曰:“此奴敢来作此狡狯,罪合死。吾当为一决!”顾妪入,牵一黑卫出,取剑背之,跨卫向南山径去。其行如飞,倏忽不见。
市人集观者数百人。移时,尼徒步手人头驱卫返,驴背负木夹函数千金,殊无所苦。入门呼役曰:“来,视汝木夹函官封如故乎?”验之,良是。掷人头地上,曰:“视此贼不错杀却否?”众聚观,果红帩头人也。罗拜谢去。比东归,再往访之,庵已空无人矣。
尼高髻盛妆,衣锦绮,行缠,罗袜,年十八九好女子也。市人云:尼三四年前,挟妪俱来,不知何许人。尝有恶少夜入其室,腰斩掷垣外,自是无敢犯者。
()
新城县令崔懋,在康熙戊辰年前往济南府。到章邱(即章丘)西面的新店的时候,遇见一个妇人,(她)大约三十多岁,头上挽着高髻,如宫中的打扮,高髻上戴着毡笠,身穿华美的带有彩色花纹的服装,脚着缠足女子所穿的鞋子,衣服装束得很紧。她腰佩宝剑,骑着一头黑色驴子,驴子非常有精神。这个妇人神采四射,前行的速度非常快。(崔懋)试着搭话道:“(你是)哪里人啊?”妇人停下来,随意地应道:“不知什么地方的人。”又问:“将要到什么地方去?”妇人又随意应道:“去该去的地方。”随即向东驰去,很快不见了踪影,快若飞鹰。崔懋说:“可惜我匆匆忙忙要赶赴济南府,没有时间去跟踪她,这个妇人好像是个剑侠啊。” 我的堂侄于是讲述了莱阳一个姓王的读书的人的话:顺治初年,他们县的县役护送几千两官银前往济南,用木箱装着银子。到了晚上,县役要在一个旅店里住宿,旅店主人拒绝了县役,并告诉他们在此镇西北一里多地的地方,有一个尼姑庵,凡是有行李包裹的,都往那儿借宿。于是令县役前往。在县役刚进旅店时,门外有一个以红绡头包头的男子,相貌极为凶恶可怕。到了尼姑庵,进入庵门,庵内有三间房屋,坐西向东,卧具陈设整齐;北面是观音大士殿;殿的旁边有一小门,上着锁。敲门敲了很长时间,有一老妇人出来应答。(一行人)把原因告诉她,老妪说:“只管住在西面的房屋内,不会有什么损害。”县役们让人拿用红色笔写就的封条将山门封上才进入西面的房屋。当晚,县役们相互告诫不能睡觉,点亮灯烛,手持弓刀,来等待天亮。到了三更,大风突然刮了起来,山门哗地一声开了。众县役大惊,正面面相觑的时候,突然听到门外大呼开门的声音,众人急忙拿起武器设法抵御。这时,房门已经打开,(大家)一看,就是那个戴红绡头的人。(那个人)只是手握一束香掷在地上,众县役就立即全部倒了下去。等到天明,县役们才苏醒过来,官银已经都没了。县役们急忙去市镇向旅店主人质问。旅店主人说道:“(戴红绡头的)这个人时常在市井游逛(为非作歹),没有人敢去询问他是谁,只有住宿在尼姑庵的旅客才能平安无事。今日(发生这样的事情),应该去尼姑庵诉说了。但庵主是一个非同寻常的人,我必须亲自前往向她求助。” 到了尼姑庵,那个老妇人出来问原因,说:“莫不是为了昨夜丢失官银之事?”旅店主人说:“是的。”老妇人进去禀报。过了一会儿,尼姑出来,让老妪拿来蒲团,(尼姑)盘腿坐下。旅店主人跑下诉说此前官银被抢之事。尼姑笑着说道:“这个恶人竟敢到我这儿来施弄这样狡猾的手段,其罪当死。我应该为你们去惩处此恶人。”(于是)回头示意老妪入内牵出一匹黑驴,尼姑取出一把宝剑,背在身上,骑着驴向南山径直驰去。(她)疾驰如飞,一会儿就不见了踪影。 市镇上聚集观看的有几百人。不多时,尼姑徒步牵着驴回来了,手上拿着一个人头,驴背上驮着用木箱装的几千两银子,尼姑无丝毫疲惫之意。(她)进入庵门,呼叫县役说:“过来!看看你们的木箱子,官府封印是否照旧?”县役们仔细查验,果然确实还是那样。尼姑将人头掷在地上,说道:“看看这贼人,我是否错杀了?”众人围上来一看,果然是那个戴红绡头的人。县役们围成一圈拜谢后离开了。等到他们从东边回来,再去拜访那个尼姑,尼姑庵早已空无一人。 那个尼姑挽高髻,化浓妆,穿着华丽,打着绑腿,脚着丝袜,十八九岁的样子,容貌美丽。市井中的人说:尼姑三四年前,和那个老妇人一起来到尼姑庵,不知道她们是什么地方的人。曾经有一个恶少在夜里闯入她的房间,结果被拦腰砍断,尸体抛在墙外,从此没有人再敢冒犯。

新城:县名,今属河北省。 康熙戊辰:清康熙二十七年(公元1688年)。 章邱:即章丘,县名,今属山东省。 新店:地名。 可:大约、大概。 锦衣:华美的带有彩色花纹的服装。 弓鞋:旧时缠足女人所穿的鞋子。 结束:装束、打扮。 急装:为便于行动,衣服装束得很紧。常指战士、武士装束。急,紧。 腰:腰间插着。动词。 黑卫:黑色的驴。卫,驴的别名。 神骏:有精神。 驶:原意指马跑得快,引申为迅捷。 漫应:随意、不经心地回答。 隼(sǔn)鸟类的一科,飞得很快,凶猛异常。古人常称它为鹰类。 郡:此指济南府。 从侄:堂侄,堂兄弟的儿子。 鹓(yuān):作者堂侄的名字。 莱阳:县名,在今山东省东部。 役某:某个差吏。 解(jiè):押送,护送。 木夹:传递文书用的木制夹板。 函:包、装。此指用木夹拼成方匣状,装官银。 逆旅:客舍,旅店。 尼庵:尼姑庵。 行橐(tuó):行李。橐,一种口袋。 帩(qiào)头:亦作“绡头”、“幧头”,古代男子束髮的头巾。 廨(xiè):原指官吏办公的地方。此处作房屋解。 床榻:泛指卧具。榻是一种无顶无框的小床。 大士:佛教对佛和菩萨的称呼。 扃(jiòng):关锁。 妪(yù):妇人,多指老妇。 朱封:用红笔书写的封条。朱,朱砂,古代用来作书画颜料。 鐍(jué):锁钥。此处作动词用。 山门:寺庙门。 砉(xū):象声词,物体相碰声。 辟:开。 倏(shū):疾速,忽然。 械:器械,用具。 束香:一束香,此指使人闻了产生昏迷的香。 比:及,到。 谁何:是谁?幹什么的?引申为过问、干预。 白:告诉,禀报。 蒲团:草垫子,用以坐、跪。 趺(fū)坐:僧人盘腿而坐的姿式。 狡狯(kuài):狡诈奸滑。 决:解决,了结。 顾:回头用目光示意。 移时:少顷,一段时间。 手:提着。 良是:确实是,真是。 却:时态助词,犹如了、掉、去。 罗拜:围绕着致礼。 行缠:绑腿布,古代男女都用。 好女子:美丽的女子。 何许:什么地方、何处。 恶少:品行恶劣的少年。 垣:墙。

明清时,文人们大多喜欢根据传闻,加以想象虚构,创作笔记体的文言小说,王士祯的这篇小说就是如此。先后写了两位女剑侠,同样的衣饰丰采,同样的骑黑驴,疾行如飞,但前者略记,只留下一个特写镜头;后者稍详,可称为一个片断。读后感觉这两女似是一人,又仿佛不是一人。剑侠的行踪无迹,举止神奇,作者的行文也犹如神龙见首不见尾,非常飘逸。

猜你喜欢

琉璃瓮中走却鳖,惊起波斯一夜寻。

天晓不知何所见,大悲菩萨是观音。

()

罗带惹香,犹系别时红豆。泪痕新,金缕旧,断离肠。

一双娇燕语雕梁,还是去年时节。绿杨浓,芳草歇,柳花狂。

()

七百年来掩尘土,石与大夫俱氏古。大夫何许人?

乃是紫虚仙人四世孙。宅在梅州州北门。眼前不见大夫宅,止见大夫下马石。

石立宣和之四年。大夫手铸镇宅钱。古钱出土铜锈紫,留与后人知宅址。

钱铸何年石能语,此石不刻党人碑,又不贡筑艮岳兼花移。

大夫五马何逶迤?留题七星岩石方来归。大夫归来立石日,天子尚未蒙尘时。

当国者谁蔡太师。吁嗟时事已可知。大夫下马心应悲,朝更代改宅何有?

大夫名在马骨朽。惟有此石长不刓,大书深刻苔花寒。

摩挲欲具袍笏拜,当作到氏奇礓看。

()

粗官到眼惟朱墨,个里清虚却可人。

晓径忽闻花信早,晚窗时对月痕新。

客来但怪阶庭寂,昼永偏於枕簟亲。

莫莫只求閒里过,抗颜何苦拜车尘。

()

秋水浮来画舫新,南归仍喜度天津。未从江左誇王导,如向朝端见李绅。

黄菊又逢燕地晚,青山偏爱秣陵春。陛辞却枉重瞳顾,应识青宫旧学人。

()

生逢割地亦徒忧,烽火连天尚不休。家有两姑难作妇,国无一士觅封侯!

安危于我何轻重,得失劳人问去留。大局不禁长太息,华夷从此是春秋。

()

丹凤城门向晓开,千官相次入朝来。

唯君独走冲尘土,下马桥边报直回。

()

旌节下汾州,天空豁远眸。边山当北耸,河水傍东流。

市道横高阁,城闉架小楼。旬宣乏良策,民病几时瘳。

()