楚辞 · 九歌 · 其七 · 东君

楚辞 · 九歌 · 其七 · 东君
暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑。
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明。
驾龙辀兮乘雷,载云旗兮委蛇。
长太息兮将上,心低佪兮顾怀。
羌声色兮娱人,观者憺兮忘归。
緪瑟兮交鼓,箫钟兮瑶簴,
鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱。
翾飞兮翠曾,展诗兮会舞。
应律兮合节,灵之来兮蔽日。
青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼。
操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆。
撰余辔兮高驼翔,杳冥冥兮以东行。
()
温煦明亮的光辉将出东方,照着我的栏杆和神木扶桑。 轻轻扶着我的马安详行走,从皎皎月夜直到天色明亮。 驾着龙车借着那雷声轰响,载着如旗的云彩舒卷飘扬。 长长叹息着我将飞升上天,我的内心又充满眷念彷徨。 声与色之美足以使我快乐,观看者安于此景回还皆忘。 调紧瑟絃交互把那大鼓敲,敲起乐钟使钟磬木架动摇。 鸣奏起横篪又吹起那竖竽,更想起那美好的巫者灵保。 起舞就像小翠鸟轻盈飞举,陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。 合着音律配着节拍真和谐,众神灵也遮天蔽日全驾到。 把青云当上衣白霓作下裳,举起长箭射那贪残的天狼。 我抓起天弓阻止灾祸下降,拿过北斗斟满了桂花酒浆。 轻轻拉着缰绳在高空翱翔,在幽暗的黑夜又奔向东方。

暾(tūn):《康熙字典》:「日始出。」朱晦菴《诗集注》:「温和而名盛。」 槛:栏干。 扶桑:传说中的神树,生于日出之处。《说文解字》:「榑桑,神木,日所出也」 皎皎:同「皎皎」,指天色明亮。 龙辀(zhōu):以龙为车。辀,本是车辕横木,泛指车。 雷:指以雷为车轮,所以说是乘雷。 委蛇:即逶迤,曲折斜行。 低徊:迟疑不进。 顾怀:眷恋。 羌:发语词 憺(dàn):指心情泰然。 緪(gēng):王叔師注:「絚,急張絃也。」 交鼓:指彼此鼓声交相应和。交,对击。 箫钟:用力撞钟。箫,击。 瑶:通「摇」,震动的意思。 瑶簴(jù):指钟响而簴也起共鸣。簴,悬钟声的架。 篪(chí):古代的管乐器。 灵保:指祭祀时扮神巫。 姱(kuā):美好。 翾(xuán)飞:轻轻的飞场。翾,小飞。 翠:翠鸟。 曾:飞起。 展诗:展开诗章来唱。诗,指配合舞蹈的曲词。 会舞:指众巫合舞。 应律:指歌协音律。 合节:指舞合节拍。 灵:神 矢:箭。 天狼:即天狼星,相传是主侵掠之兆的恶星,其分野正当秦国地面。因此旧说以为这里的天狼是比喻虎狼般的秦国,而希望神能为人类除害。 弧:木制的弓,这里指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位于天狼星的东南。 反:指返身西向。 沦降:沉落。 援:引。 桂浆:桂花酿的洒。 撰:控捉。 驼(chí):通「驰」。 杳:幽深。 冥冥:黑暗。

此诗是屈原的组诗《九歌》中的一篇楚辞,祭祀对象是东君,也就是太阳神。诗歌各章歌辞之间的联接承转,又极其自然,在轮唱中烘托出日神的尊贵、雍容、威严、英武,那高亢宏亮的声乐正恰如其分地演绎出光明之神的灿烂辉煌,很好的表现了太阳神的特点。

屈原

屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

猜你喜欢

雕栏品亚倦馀凭,爱绘青春藻思仍。小苑杏花三月雨,高楼藜火十年镫。

閒情已入无何有,好句常来得未曾。便拟下帘重展卷,乌丝淡墨写溪藤。

()

送君出洞去,信手闭三关。君有阳和约,一阳来复还。

()

金陵梅桂饀酥蒸,北地黄花掺肉羹。一吸葡萄春五斗,旋移狂墨写刘伶。

()

自是群奸误圣君,初心岂愿作忠臣。平生劲气埋黄壤,当日嘉言在紫宸。

谏议裂麻方伏閤,诸公鸣玉自垂绅。向来六子俱诛灭,此道于谁较屈伸。

()

他山一卷石,何意效时妆。天生偶然斑驳,兰麝不能香。*作陈家宫井,浇出后庭玉树,直使国俱亡。故邑久眢废,陈迹草茫茫。叹人间,才璇室,又阿房。丽华*发如鉴,曾此笑相将。一旦江山瓶坠,犹欲夫妻同穴,甚矣色成荒。五色补天缺,万世仰娲皇。

()

舍馆年年老,江边日日阴。雨声便熟睡,花气动幽吟。

树密莺愁湿,庭荒雀畏深。晚风吹鼓角,惭愧弭兵心。

()

稚柏如婴儿,冉冉三尺长。移根出涧石,植干对华堂。

重露恣膏沐,清风时抑扬。我老不耐寒,怜汝堪风霜。

朝夕望尔长,尺寸常度量。知非老人伴,可入诸孙行。

想见十年后,檐前蔚苍苍。人来顾汝笑,诵我此诗章。

()

去去天涯无定期,瘦童羸马共依依。暮烟江口客来绝,

寒叶岭头人住稀。带雪野风吹旅思,入云山火照行衣。

钓台吟阁沧洲在,应为初心未得归。

()