楚辞 · 九歌 · 其七 · 东君

楚辞 · 九歌 · 其七 · 东君
暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑。
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明。
驾龙辀兮乘雷,载云旗兮委蛇。
长太息兮将上,心低佪兮顾怀。
羌声色兮娱人,观者憺兮忘归。
緪瑟兮交鼓,箫钟兮瑶簴,
鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱。
翾飞兮翠曾,展诗兮会舞。
应律兮合节,灵之来兮蔽日。
青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼。
操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆。
撰余辔兮高驼翔,杳冥冥兮以东行。
()
温煦明亮的光辉将出东方,照着我的栏杆和神木扶桑。 轻轻扶着我的马安详行走,从皎皎月夜直到天色明亮。 驾着龙车借着那雷声轰响,载着如旗的云彩舒卷飘扬。 长长叹息着我将飞升上天,我的内心又充满眷念彷徨。 声与色之美足以使我快乐,观看者安于此景回还皆忘。 调紧瑟絃交互把那大鼓敲,敲起乐钟使钟磬木架动摇。 鸣奏起横篪又吹起那竖竽,更想起那美好的巫者灵保。 起舞就像小翠鸟轻盈飞举,陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。 合着音律配着节拍真和谐,众神灵也遮天蔽日全驾到。 把青云当上衣白霓作下裳,举起长箭射那贪残的天狼。 我抓起天弓阻止灾祸下降,拿过北斗斟满了桂花酒浆。 轻轻拉着缰绳在高空翱翔,在幽暗的黑夜又奔向东方。

暾(tūn):《康熙字典》:「日始出。」朱晦菴《诗集注》:「温和而名盛。」 槛:栏干。 扶桑:传说中的神树,生于日出之处。《说文解字》:「榑桑,神木,日所出也」 皎皎:同「皎皎」,指天色明亮。 龙辀(zhōu):以龙为车。辀,本是车辕横木,泛指车。 雷:指以雷为车轮,所以说是乘雷。 委蛇:即逶迤,曲折斜行。 低徊:迟疑不进。 顾怀:眷恋。 羌:发语词 憺(dàn):指心情泰然。 緪(gēng):王叔師注:「絚,急張絃也。」 交鼓:指彼此鼓声交相应和。交,对击。 箫钟:用力撞钟。箫,击。 瑶:通「摇」,震动的意思。 瑶簴(jù):指钟响而簴也起共鸣。簴,悬钟声的架。 篪(chí):古代的管乐器。 灵保:指祭祀时扮神巫。 姱(kuā):美好。 翾(xuán)飞:轻轻的飞场。翾,小飞。 翠:翠鸟。 曾:飞起。 展诗:展开诗章来唱。诗,指配合舞蹈的曲词。 会舞:指众巫合舞。 应律:指歌协音律。 合节:指舞合节拍。 灵:神 矢:箭。 天狼:即天狼星,相传是主侵掠之兆的恶星,其分野正当秦国地面。因此旧说以为这里的天狼是比喻虎狼般的秦国,而希望神能为人类除害。 弧:木制的弓,这里指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位于天狼星的东南。 反:指返身西向。 沦降:沉落。 援:引。 桂浆:桂花酿的洒。 撰:控捉。 驼(chí):通「驰」。 杳:幽深。 冥冥:黑暗。

此诗是屈原的组诗《九歌》中的一篇楚辞,祭祀对象是东君,也就是太阳神。诗歌各章歌辞之间的联接承转,又极其自然,在轮唱中烘托出日神的尊贵、雍容、威严、英武,那高亢宏亮的声乐正恰如其分地演绎出光明之神的灿烂辉煌,很好的表现了太阳神的特点。

屈原

屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

猜你喜欢

江皋楼观前朝寺,秋色入秦淮。

败垣芳草,空廊落叶,深砌苍苔。

远人南去,夕阳西下,江水东来。

木兰花在,山僧试问,知为谁开?

()

乱云将雨。飞过鸳鸯浦。人在小楼空翠处。分得一襟离绪。
片帆隐隐归舟。天边雪卷云浮。今夜梦魂何处,青山不隔人愁。

()

扑扑烟岚绕四阿,物华终恨未能多。

故应陡起三千丈,始奈重山复岭何。

()

担簦越五岭,矫志仍丹丘。揽桂凌石室,晞发登罗浮。

金沙杳难觌,玄珠偕所求。天长积远思,岁晏怀殷忧。

驰晖不可驻,江介迟归舟。

()

玉水沈沈影,铜炉袅袅烟。为思丹凤髓,不爱老龙涎。

皂帽真闲客,黄衣小病仙。定知云屋下,绣被有人眠。

()

东村有松桧,西村满杨柳。我家住村东,来往村西久。

浮阳起郊原,游衍及亲友。取荫东西村,常倒尊中酒。

风霜倏摧厉,此意遂相负。吾庐翳松桧,摇落殊未有。

()

最凄绝、枇杷门户。几阵轻阴,落花辞树。月暗西楼,夜鹃啼血竟何处?

玉眸迟暝,知未尽、牵衣语。唱惯鲍家诗,忍更向、秋坟听取。

细数。自香瘢爇后,只共艳辰百五。春心费尽,算换得、雨酸风楚。

当时若、休见云英,瘦不到、腰围如许。待剪断垂杨,还怕愁生霜缕。

()

爱听筝声曲,贪看锦上花。青年去如失,白发坐来加。

政复怜身世,无徒恋物华。劝君坚晚节,湖畔卧烟霞。

()