楚辞 · 七谏 · 其三 · 怨世

楚辞 · 七谏 · 其三 · 怨世
世沈淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。
清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多。
枭鸮既以成群兮,玄鹤弭翼而屏移。
蓬艾亲入御于床笫兮,马兰踸踔而日加。
弃捐药芷与杜衡兮,余柰世之不知芳何?
何周道之平易兮,然芜秽而险戏。
高阳无故而委尘兮,唐虞点灼而毁议。
谁使正其真是兮,虽有八师而不可为。
皇天保其高兮,后土持其久。
服清白以逍遥兮,偏与乎玄英异色。
西施媞媞而不得见兮,嫫母勃屑而日侍。
桂蠹不知所淹留兮,蓼虫不知徙乎葵菜。
处湣湣之浊世兮,今安所达乎吾志。
意有所载而远逝兮,固非众人之所识。
骥踌躇于弊輂兮,遇孙阳而得代。
吕望穷困而不聊生兮,遭周文而舒志。
甯戚饭牛而商歌兮,桓公闻而弗置。
路室女之方桑兮,孔子过之以自侍。
吾独乖剌而无当兮,心悼怵而耄思。
思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。
悲楚人之和氏兮,献宝玉以为石。
遇厉武之不察兮,羌两足以毕斫。
小人之居势兮,视忠正之何若?
改前圣之法度兮,喜嗫嚅而妄作。
亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵为丑恶。
愉近习而蔽远兮,孰知察其黑白?
卒不得效其心容兮,安眇眇而无所归薄。
专精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。
年既已过太半兮,然坎轲而留滞。
欲高飞而远集兮,恐离罔而灭败。
独冤抑而无极兮,伤精神而寿夭。
皇天既不纯命兮,余生终无所依。
愿自沉于江流兮,绝横流而径逝。
宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世?
()
时人腐化没落难以评说,世俗毁誉高下相差太多。 清洁之士都被抛弃不用,贪浊之人得宠日益盛多。 凶禽恶鸟既已成群并进,黑鹤只能被迫敛翅退缩。 蓬艾受喜爱栽植床头,恶草马兰也随之繁茂婆娑。 他们抛弃白芷杜衡众香草,我叹世人不知芬芳为何。 大道曾经何等平直宽阔,如今杂草丛生危险坎坷。 古帝高阳无故受毁谤,尧舜至圣也遭人诬蔑。 让谁来评判他的真伪?虽有八位贤人也难定夺。 老天永远高高在上,大地深厚日久天长。 我身着白衣啊逍遥自在,偏与污浊黑色殊道异行。 西施姣美却遭排挤迫害,嫫母奇丑反得亲近宠爱。 桂蠹食甘不知满足安守,蓼虫食苦不知徙于甜菜。 我处在这浑浊的乱世啊,怎能实现理想发挥雄才。 我胸怀大志想远走求贤,群小不知反受疑猜。 骏马驾破车不肯前行,遇伯乐才以好车替代。 吕望曾经穷困无以聊生,幸遇文王才得施展雄才。 宁戚夜里喂牛叩角高歌,齐桓公听到后贵宾相待。 有一少女路边正采桑,孔子见她贞正便以礼相待。 独我生不逢时不被世容,因此内心烦乱无限凄悲。 想那比干一生忠心耿耿,哀痛子胥至死不忘国危。 楚国的卞和真令人悲叹,献宝玉以为石说他欺骗。 遇厉王武王不知明察,两只脚被砍掉饱受摧残。 志狭智少之辈高居显位,又把忠正之士当做何看? 众群小更改先圣法度,相与耳语谋私谗毁忠贤。 君王亲信佞人斥逐忠义,美女闾娵公然被诬为丑极。 君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。 我始终都不能效力君王啊,前途渺茫不知归宿在何方。 我精诚专一愿竭心尽力,世道黑暗反被群小排挤毁伤。 我已是年过半百无多日,却仍是道路坎坷无进取。 也想远走高飞奔往他乡,又怕遭受罪罚毁损声誉。 独受冤屈压抑无尽无穷,身心备受摧残减损寿命。 老天既然这样反复无定,我只能无依无靠终此一生。 我宁愿投身于滚滚江水,自绝于这江流远漂不回。 我宁愿成为江底的沙泥,怎能够久见这浊世污秽!

世:世人。 沈淖(chén nào):王逸《楚辞章句》:“沈,没也。淖,溺也。”这里是没落的意思。 难论:即难论是非。 岒(qián)峨:高下不齐的样子。 嵾嵯(cēncī):同“参差”,不齐,不一致。岒峨、嵾嵯在这里都是比喻人们对是非的评价不一样。 清泠(líng)泠:比喻洁白。 歼:尽。 灭:全部消失。 溷(hùn)湛湛:贪婪污浊之人。 日多:一天天增多。 枭鸮(xiāo):即猫头鹰,比喻凶狠贪婪之人。 玄鹤:黑鹤,比喻廉洁之人。 弭(mǐ)翼:收敛翅膀,停止飞翔。 屏移:退隐。 蓬艾:蓬蒿萧艾,杂草,比喻谗佞(chán nìng)之人。 入御:原指后妃陪君王睡觉,此致谗佞受到君王宠信。 笫(zǐ):竹编的床席。 床笫:即指床。 马兰:草名,又名马兰头,这里作者把它视为恶草,指社会上的邪恶之人。 踸踔(chěn chuō):迅速生长。 药芷(zhǐ):香草名,即白芷。 杜衡:香草名,即杜蘅。药芷、杜衡在此都指忠诚正直之士。 柰:奈何,怎么。 平易:平整易走。 芜秽:荒芜。 险戏:充满危险。戏,一作“巇”。 高阳:传说是上古时代的帝王颛顼。 委尘:沦落尘埃,比喻受到诬蔑。 唐虞:指尧舜。 点灼(zhuó):炙、烧。这里指受到诬蔑、攻讦。 毁议:毁谤、诽谤。 谁使:使谁,让谁。 正:同“证”,证明。 八师:八位贤臣。指尧、舜时的禹、稷、皋陶、伯夷、任、益、夔。据传尧、舜曾以他们为师,所以称为“八师”。 高:高明。 后土:古代称地神或土神为后土,这里指土地。 服:穿戴。 清白:纯洁,没有污点。 玄英:黑色。比喻贪婪、浑浊之人。 媞(tí)媞:美好的样子。 嫫(mó)母:古代传说中的丑妇。 勃屑:蹒跚。腿脚不灵便,走路缓慢的样子。 桂蠹(dù):桂树上的蛀虫,比喻贪臣。 淹留:长期逗留。 蓼(liǎo)虫:寄生于蓼草中的昆虫。 徙(xǐ):迁移。 葵菜:蔬菜名,即冬葵。 湣(hūn)湣:同“涽涽”,昏乱的样子。 意有所载(zài):指胸怀抱负。 远逝:指报复远大。 骥(jì):千里马。 踌躇:犹豫不前。 弊輂(niǎn):破车。 孙阳:伯乐名。 代:替换。 吕望:姜太公。不聊生无法生活下去。 周文:周文王。 舒志:实现自己的理想。 甯戚饭牛而商歌兮:《楚辞章句》:“甯戚,卫人。修德不用,退而商贾。宿齐东门外。桓公夜出,宁戚方饭牛,叩角而高歌。桓公闻之,知其贤,举用为客卿,备辅佐也。”甯戚,春秋时人;饭牛,喂牛;商歌,悲凉低沉的歌,应为“高歌”之误,一说为商旅人之歌。 置:放置、弃置。 “路室女之方桑兮,孔子过之以自侍”句:孔子路遇室女,见其采桑,一心不视,喜其贞正,故自己整肃,以示敬意。路,路遇;室女,犹言处女,少年处室之女,未出嫁的女子;方桑,正在专心采桑;过,路过,经过;自侍,自己整肃,恭敬对方。 乖剌(là):违背,不和谐。指机遇不和。 当:适合、适宜。“无当”与“乖剌”近义,均为生不逢时之意。 悼怵(chù):悲伤恐惧。 耄(mào):昏乱,糊涂。 恲(pēnɡ)恲:慷慨,心情激动。洪兴祖《楚辞补注》:“慷慨也。” 慎事:谨慎侍奉。《楚辞章句》:“子胥临死曰:‘抉吾两目,置吴东门,以观越兵之入也。’死不忘国,故言慎事也。” 和氏:即卞和,春秋时楚国人。 厉、武:指楚厉王和楚武王。 不察:不明察、糊涂。 羌(qiāng):楚地方言,发语词。 毕:全、都。 斫(zhuó):斩,砍断。 居势:高居权位。 何若:像什么。 嗫嚅(niè rú):窃窃私语。 妄作:胡作非为。 讼:喧哗、争论。 闾娵(lǘ jū):古代美女名。 近习:犹“近臣”,君王亲信。 蔽远:疏远。 卒:最终。 安:于是。 眇眇:辽远。 归薄:归附、依附。 专:专一。 精爽:犹精神。 晦(huì)冥冥:昏暗的样子,指政治黑暗。 壅(yōng)蔽:指仕途受阻,得不到赏识。 太半:大半。 埳轲(kǎnkē):同“坎坷”,本指道路不平,比喻不得志。 离:通“罹”,遭遇。 罔(wǎng):同“网”,罗网,比喻严密的法律制度。 冤抑:冤枉压抑。 无极:无穷无尽。 寿夭:寿命夭折。 既不纯命:失去常规。 绝:穿过。 横流:大水。 径逝:指灵魂远逝。 泥涂:本指泥泞的道途,这里指泥沙。

《七谏·怨世》是《七谏》的第三篇。此辞写屈原被放逐以后对楚国黑暗世道的怨愤。作者罗列社会人事、花鸟禽兽、神仙传说等多种意象,细致描绘并沉重地抨击当时的局势。同时也刻画了作者的矛盾心理——既想藉此远走避世隐居,又怕名誉上受损;并且无法忍受君王为奸佞之徒所蒙蔽。辞以屈原的口吻来书写,表达出一种伤痛的情绪,生动展示了主人公立场坚定与矛盾的内心世界。

东方朔

东方朔(前154年-前93年),本姓张,字曼倩,平原厌次(今山东德州陵县神头镇)人,西汉著名词赋家,幽默风趣且才华横溢,在政治方面也颇具天赋,他曾言政治得失,陈农战强国之计,但汉武帝始终把他当俳优看待,不以重用。东方朔一生著述甚丰,后人汇为《东方太中集》。

猜你喜欢

日落寒山剪剪风,一行雁字各西东。

虽然颜面睽千里,料得相思两地同。

()

柳阴古意见灯笼,能变炎凉水面风。花草都随车响寂,林塘乱走月明中。

伴人夜色如相劳,照我年光有不穷。忧乐乘除中岁始,心哀稍喜气犹雄。

()

闲门绿树老,华池芳草生。

偶随蝴蝶起,独自下阶行。

何处垂杨院,春风骄马鸣。

()

一帆风便出吴城,只怕沙湖风浪生。野鸭断边初系缆,西山月出正潮平。

()

河流天上来,月魄海中皎。洪钟蓄奇响,大泽胎异宝。

神龙具全体,于诗露一爪。旁皇成至文,喷薄吐元造。

万事有根干,孤心斡幽窈。一身刀绳余,六合蓁莽扫。

纷纷削椠家,竞夺化工巧。岂知大雅堂,厜㕒矗云表。

()

重林新放陇枝稠,倚槛盈盈万玉浮。妆洗晚风寒转淡,香生残雪韵偏幽。

尊前宛转留春梦,醉里参差倚夕愁。相对素心清似水,况兼群谢擅风流。

()

一从飞锡后,迢递各天涯。

春事随流水,行人问落花。

住当南岳寺,门对赤城霞。

遥忆焚香处,松高月影斜。

()

厚味何如淡味长,充庖不羡大官羊。老妻昨夜挑新菜,酿得黄齑满瓮香。

()