宿池州齐山寺,即杜牧之九日登高处

宿池州齐山寺,即杜牧之九日登高处

我来秋浦正逢秋,梦里重来似旧游。

风月不供诗酒债,江山长管古今愁。

谪仙狂饮颠吟寺,小杜倡情冶思楼。

问着州民浑不识,齐山依旧俯寒流。

()

译文

我来到秋浦(池州)正是秋季,初游池州,却宛如梦中重来,游历故地;

自然风景不能偿付诗酒之债,古今的诗人总是借山水来抒发他们的忧愁;

谪仙李白曾在颠吟寺赋诗狂饮,小杜杜牧曾在冶思楼怡情自乐;

问附近的州民是否知道李白和杜牧,他们全然不认识,齐山依旧笼罩在寒流之中。

注释

秋浦:秋浦,地名,唐天宝年间改州为郡,池州改名为秋浦郡。另有县名,河名。今安徽省池州市。

小杜:杜牧。

  这首诗编在《江东集》,是作者在建康任江东转运副使期间出行今皖南一带时所作。池州,今安徽贵池县,唐代诗人杜牧曾于其地任刺史,作《九日齐山登高》诗,诗题中“齐山寺”,当即后世为纪念杜枚而建。

  “我来秋浦正逢秋,梦里重来似旧游。”起联点明来秋浦(即池州)的时间和自己对这里的向往。首句叠用“秋”字,格调清爽流利,表现出轻松喜悦的心情;次句说自己早就向往秋浦,魂梦中曾到此地;这次来到池州,宛如梦中重来,游历故地了。以实为梦,以新游为旧游,写出对此地的亲切感情。

  “风月不供诗酒债,江山长管古今愁。”风月,指自然风景,与下句“江山”对文义近。颔联就池州美好的江山风月抒发感慨。出句说这里的自然胜景老是不能偿付诗酒之债,言下之意是,诗人们为这里的美好景物所吸引,经常把它作为灵感的源泉和诗材的渊薮,以致供不应求。本来是平常的意思,用这样的方式表达,便倍觉新颖而隽永。对句说,此间壮美的江山,古往今来,长久地牵系着诗人有感于国运盛衰、人事代谢的愁怀。说“长管”,正见盛衰代谢的古今相续。这一联将江山风月与古今人事相联系,有风景不殊而人事已非之感,于是引出下一联。

  “谪仙狂饮颜颠吟寺,小杜倡情冶思楼。”颈联承上“诗酒”,分咏李白、杜收在池州活动的两处遗迹。被称为谪仙人的李白以豪饮著称,他曾到过池州,作有《秋浦歌十七首》诸作;杜枚作过池州刺史,他的生活放荡不羁,多有抒写艳情之作,故说“倡情”。两句是说,李谪仙往年狂饮之处,后来建造了颠吟寺,杜牧之昔日冶游之处,后来建造了冶思楼。这一联概括池州胜迹,造语工巧而自然。

  “问着州民浑不识,齐山依旧俯寒流。”两位大诗人当日的文采风流,如今问起当地州民,竟浑然不晓,只有那诗人登临过的齐山,依旧俯视着寒流。春秋时,齐景公曾登牛山,北望临淄,想到人生难免一死,不由泣下沾襟。杜牧生性旷达,反其意而作《九日齐山登高》,说:“古往今来只如此,牛山何必泪沾衣!”而今,登齐山的古人固然长已矣,即便是他们身后之名,也已寂然。可见,不仅“千秋万岁名,寂寞身后事”,而且死后之名是否能“千秋万岁”,也大为靠不住。此联暗用杜牧诗意,翻进一层,一结苍茫悠远。

杨万里

杨万里,字廷秀,号诚斋,男,汉族。吉州吉水(今江西省吉水县)人。南宋杰出诗人,与尤袤、范成大、陆游合称南宋“中兴四大诗人”、“南宋四大家”。

猜你喜欢

丹穴来凤皇,彩羽辉朝阳。

绿竹清溪边,激扬鸣宫商。

嗈嗈凤皇曲,清风轻度竹。

明时自歌舞,款步踏寒玉。

啾啁雀声喧,去觅梧桐宿。

()

画船容与到桥还,举袂依然洛酒斑。湖上晓光涵潩水,坐中晴色见嵩山。

心缘念别如多事,身为移居似不闲。叠石石淙虽两处,福昌阳翟正中间。

()

芍药初红,樱挑乍熟,楚天一笑相亲。琴歌酒颂,酬答动兼旬。

忽向津亭解缆,离筵畔、檀板频频。梅风过,夕阳烟雨,中有未归春。

年来憎蚤虱,流传赋笔,多少伤神。叹骅骝老大,騕袅清新。

何事悲沉怫郁,探佳丽、与拂诗尘。西湖畔,冰荷仙桂,留待苦吟人。

()

四顾水天平,扁舟竟日撑。孤村聊可舣,薄暮不成行。

云重鱼龙起,风高波浪惊。无心就衾枕,坐看月华生。

()

秣陵初邂逅,情到别离亲。烟树河桥雨,骊驹驿路尘。

冶城平见寺,淮水远通津。明日思君处,青莎满渚滨。

()

卷中谁貌蓝关雪,瘦马凌兢寒切骨。

阿湘远来候马前,低首擎拳赤脚热。

拥鞍相向殊惨情,神气宛宛人欲生。

瘴江嘱语亦切至,掩吻哀哦如有声。

笔痕入素淡而媚,顾陆之间见能事。

前人遗迹不易题,安得起公为画记。

()

冰海风来林谷响,雪大如轮小如掌。初惊老木著春花,继讶幽襟作秋爽。

天低已疑宇宙隘,眼明陡觉庭院敞。更上城头望匡庐,浩渺光中失粒坱。

欲寻奇趣无中边,那更穷幽问罔象。万弩钱塘潮上时,千里平沙日初晃。

玉龙战罢云偶开,恍惚晶莹见颅颡。松林得雪已奇绝,城上吟诗气无两。

茫茫银海坐危楼,波平不复劳双桨。不嫌觅句禁体物,生恐抽刀断马鞅。

一时豪兴无古人,此日胸中余妙想。曲高和寡继者谁,缡褷舞鹤失圆吭。

()

艳色不足贵,所贵在适时。昭君倾国容,遂为丹青欺。

蛾眉嫁绝域,一往不可追。至今青冢月,夜夜令人悲。

()