遥远的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑东面还要往东。
此去谁能与你一起到家乡?唯有一船明月和满帆清风。
敬龙:日本和尚名。
扶桑:古时传说的东方神木和国名,也指传说中太阳升起的地方。《山海经·海外东经》:“汤谷上有扶桑,十日所浴,在黑齿北。”郭璞注:“扶桑,木也。”《海内十洲记·带洲》:“多生林木,叶如桑。又有椹,树长者二千丈,大二千馀围。树两两同根偶生,更相依倚,是以名为扶桑也。”后世常用来指代日本。渺茫:远而空荡的样子。
师:古代对僧人、道士的尊称。此指敬龙和尚。
晚唐时期,日本因唐朝国内动乱,于唐文宗开成三年(838年)停止派出遣唐使。原先随遣唐使来华学佛求经的请益僧和学问僧,此后便改乘商船往来。韦庄在虢州村居时结识了到中国访学的僧人敬龙,后来敬龙学成归国时,韦庄写此诗为他送行。
“扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东”,说敬龙此番归国,行程辽远,里程不易概指。虽然《梁书·扶桑国传》说过“扶桑在大汉国东二万余里”,后来沿用为日本的代称,若写诗也是这样指实,便缺少意趣。诗人采用“扶桑”这个名字,其意则指古代神话传说东方“日所出处”的神木扶桑,其境已渺茫难寻;这还不够,下面紧接着说敬龙的家乡还在扶桑的东头再东头。说“扶桑”似有边际,“东更东”又没有了边际;不能定指,则其“远”的意味更可寻思。首句“已在”是给次句奠基,次句“更在”才是意之所注处。说“扶桑”已暗藏“东”字,又加上“东更东”,再三叠用两明一暗的“东”字,把敬龙的家乡所在地写得那样远不可即,又神秘,又惹人向慕。那边毕竟是朋友的家乡,而且他正要扬帆归去,为此送行赠诗,不便作留难意、惜别情、愁苦语,把这些意思藏在诗句的背后,于是下文转入祝友人行程一帆风顺的话头。
“此去与师谁共到?一船明月一帆风。”船行大海中,最怕横风暴雨,大雾迷航。过去遣唐使乘坐的大船,常因风暴在海上漂流,甚至失事;能够到达的也往往要在数十日或者数月的艰苦航程之后。这些往事传闻,韦庄是心知的,所以就此起意,祝朋友此行顺利。用一个“到”字,先祝他平安抵达家乡;“明月”示晴,排除雾雨;“帆风”谓顺,勿起狂飚──行程中不生灾障。“谁”字先垫出“与师共到”之人,由下句的朗月、顺风再为挑明,并使“风”、“月”得“谁”字而人格化了。“共”字,一方面捏合“风”、“月”与“师”三者,连同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒畅之情;另一方面,又结合“到”字,说“共到”,使顺风朗月的好景贯彻全程,陪同直抵家乡。两句十四个字,浑然一体,表达了良好的祝愿与诚挚的友情,饶有诗意。
诗人如此祝愿,也并非仅仅由于主观愿望,故作安慰语。它是有客观事实作基础的,这就是晚唐时日本与中国之间,海上航行相对地便利与安全的事实。它印入了诗人心底,写出来自然而然就是这样的诗句。
半夜沉清影,宵残犹伴吟。
已甘垂树杪,由得挂天心。
淡色迷蓬户,馀光映宿禽。
谁家伤早别,凝思共沉沉。
残月。宋代。寇准。 半夜沉清影,宵残犹伴吟。已甘垂树杪,由得挂天心。淡色迷蓬户,馀光映宿禽。谁家伤早别,凝思共沉沉。
山中寻旧侣,何事掩荆扉。树密藤花落,篱深菜草稀。
萧条人不见,寂寞鸟空归。叶上留名去,孤云与愿违。
访山人不值 其二。明代。王恭。 山中寻旧侣,何事掩荆扉。树密藤花落,篱深菜草稀。萧条人不见,寂寞鸟空归。叶上留名去,孤云与愿违。
立春踰十日,犹未见芳菲。云叶垂垂满,檐丝缓缓飞。
池鱼寒未上,林雁暖方归。因静无思虑,由人论瘠肥。
花事。宋代。张侃。 立春踰十日,犹未见芳菲。云叶垂垂满,檐丝缓缓飞。池鱼寒未上,林雁暖方归。因静无思虑,由人论瘠肥。
今晨对君饮,庭树惨已黄。燕齐十月交,北风凛难当。
黄金不须惜,盛办貂狐装。邮亭选健马,去路生辉光。
令子凤凰羽,天衢定高翔。兰台清华地,气骨自可量。
江南故人少,愿君早还乡。共指红药丛,花开日相望。
别摄泉。明代。顾璘。 今晨对君饮,庭树惨已黄。燕齐十月交,北风凛难当。黄金不须惜,盛办貂狐装。邮亭选健马,去路生辉光。令子凤凰羽,天衢定高翔。兰台清华地,气骨自可量。江南故人少,愿君早还乡。共指红药丛,花开日相望。
汩汩石上语,浏浏风中琴。
清晨南涧流,似是太古音。
出谷乍喧冗,入林杳深沉。
后来自相续,前者既难寻。
问客何缘起,悠悠伤别心。
南涧听水声送别太古禅师。明代。马治。 汩汩石上语,浏浏风中琴。清晨南涧流,似是太古音。出谷乍喧冗,入林杳深沉。后来自相续,前者既难寻。问客何缘起,悠悠伤别心。
未央才人。中山孺子。一笑倾城。一顾倾市。倾城不自美。倾市复为容。
愿把陵阳袖。披云望九重。
中山王孺子妾歌二首 其一。南北朝。陆厥。 未央才人。中山孺子。一笑倾城。一顾倾市。倾城不自美。倾市复为容。愿把陵阳袖。披云望九重。
暑风泥雨遍城闉,多少无家太息人。亲为遗黎寻旧屋,绿萝坡上驻车轮。
送蒋莘田大参之任河南提学五首 其二。清代。陈恭尹。 暑风泥雨遍城闉,多少无家太息人。亲为遗黎寻旧屋,绿萝坡上驻车轮。